SUBTITULACIÓN – SUBTITULAJE
El subtitulado es una técnica audiovisual que consiste en la sobreimpresión del script de un video o pieza cinematográfica traducido al idioma destino. Los subtítulos pueden tener hasta dos líneas de 36 ó 40 caracteres como máximo (en función del formato de emisión y el tipo de letra), brindamos el subtituláje de películas, comerciales, documentales y videos de capacitación.
Ofrecemos Servicios de subtitulado en Español, Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Portugués; una vez nos haga llegar el video cualquier formato (Quick Time, AVI, WMV, MPEG), por medio de www.wetransfer.com hasta 2 Gb:
El proceso de subtitulación consta de 3 procesos, nosotros le ofrecemos el proceso completo:
1. Transcripción del guion. (Opcional si ya se tiene el script en el idioma destino).
2. Traducción. (Opcional si ya se tiene el script en el idioma destino).
3. Sincronización de la subtitulación.
*Debe enviarnos una muestra del material que desea subtitular para poder darle un presupuesto realmente ajustado a lo que usted solicita, si tiene alguna duda no dude en ponerse en contacto con nosotros.
Traduzca su Documento
Por qué traductores oficiales S.A.S es su mejor opción
Traducen con nosotros
