Traducción Técnica

Las traducciones técnicas suelen estar asociadas a las características de complejidad y dificultad del texto, existe una enorme variedad de campos temáticos, lo cual convierte a la traducción técnica en un proceso complejo y delicado, ya que cada texto trata de un área en concreto y cada campo cuenta con su propio lenguaje de especialidad; es decir, tienen terminología, fraseología, normas estilísticas y pautas de redacción y contenido propias.

¿Qué es una traducción técnica o especializada?

El desarrollo de la tecnología y la ciencia, y los avances en las telecomunicaciones en las últimas décadas, han estado acompañados de un aumento en la necesidad de comunicación dentro de los distintos campos del saber. Estas traducciones tratan con textos o documentos pertenecientes un sector específico del conocimiento.

Por lo tanto, es esencial que el traductor técnico tenga una comprensión de los niveles conceptuales y formales del texto en lengua origen, precisión en el manejo de las lenguas de especialidad de la y aplicación de las técnicas propias de la traducción técnica. Por ello, el traductor debe conocer el ámbito del que traduce y ser un experto en el campo, o trabajar de la mano de un especialista.

¿Quién está capacitado para realizar las traducciones técnicas o especializadas?

Deben ser realizadas por un traductor técnico o especializado. Esto implica tener un conocimiento del campo del que se traduce: comprender la terminología específica – sobre todo, los conceptos a los que ésta hace referencia -, dominar las normas estilísticas y de redacción particulares al área sobre la que versa la traducción, y estar al día en la temática, puesto que se trata de sectores que evolucionan a un ritmo en ocasiones difícil de seguir. Estos traductores suelen trabajar de la mano de expertos, de forma a asegurar el contenido y calidad de sus traducciones. Las traducciones de este tipo más frecuentes, realizadas por traductores competentes en la materia determinada.

Traduzca su Documento

  • Suelta archivos aquí o
    • Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

    Por qué traductores oficiales S.A.S es su mejor opción

    Garantía

    Conscientes de la importancia de los buenos resultados en el manejo de los servicios de traducción oficial que ofrecemos, TRADUCTORES OFICIALES S.A.S garantiza en su totalidad la idoneidad y fidelidad de las traducciones oficiales solicitadas por sus clientes y realizadas con base en los documentos recibidos.

    Una vez entregado el trabajo final, Traductores oficiales S.A.S responderá por cualquier error no intencional, siempre y cuando sea parte de la traducción oficial inicialmente contratada; cualquier trabajo adicional sobre el mismo documento, deberá ser evaluado en una nueva propuesta económica.

    Confidencialidad

    Dada la trayectoria de ética y profesionalismo de TRADUCTORES OFICIALES y de todos y cada de sus traductores oficiales adscritos, en el momento de confirmar la aceptación de nuestra propuesta económica, TRADUCTORES OFICIALES ofrece a sus clientes el compromiso de confidencialidad en el que claramente se abstiene de revelar, disponer, reproducir, vender o arrendar y en general utilizar en forma directa o indirecta la información recibida de sus clientes.

    Transparencia

    TRADUCTORES OFICIALES define el costo total del servicio de traducción con base en el número de hojas que recibe para ser traducidas y el idioma que se va a manejar.

    De antemano, el cliente conoce el valor total del servicio de traducción que debe cancelar a TRADUCTORES OFICIALES

    TRADUCTORES OFICIALES mantiene en sus traducciones el formato original del documento con el fin de facilitar su identificación ante las autoridades extranjeras.

    Traducen con nosotros

    Contáctenos
    • Suelta archivos aquí o
      • Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

      Visitenos

      Calle 153 # 20 – 98 Oficina 102 Bogotá-Colombia

      Llámenos

      +1 9080800 – 314 369 3872.