¿Traducción Simultánea o Consecutiva?

La forma más fácil de explicar la diferencia entre la interpretación consecutiva y la interpretación simultánea es la siguiente:

Interpretación consecutiva: En este tipo de interpretación el intérprete habla después del emisor, realizando una pausa.
Interpretación simultánea: Este es el tipo de interpretación más usado, en el cual el intérprete habla al mismo tiempo que el orador, no hay pausas.

Entonces, ¿Cuál es la mejor?

No existe una interpretación mejor o peor que la otra, todo depende de cuáles son las necesidades de su evento, congreso o conferencia.

Para aproximarse a una respuesta debe preguntarse:

– ¿Cuál es el número de personas involucradas en la interpretación?

– ¿Las personas que necesitan la interpretación y el orador van a estar en constante movimiento?, por ejemplo una visita guiada.

En términos generales usted puede usar la Traducción Consecutiva para reuniones de negocios, procedimientos legales, citas médicas, visitas guiadas, etc.

Por otra parte, la traducción simultánea requiere al menos dos intérpretes, así como equipos de interpretación. Se utiliza generalmente con grandes audiencias, como en conferencias, congresos, capacitaciones y eventos. Los intérpretes pueden trabajar desde una cabina que puede no estar la misma habitación que el orador.

Si usted necesita la interpretación simultánea o consecutiva, debe tener en cuenta las necesidades de su evento. Contratar el intérprete adecuado para su organización y sus clientes le ahorrará tiempo y dinero.

Si necesita más información sobre la traducción simultánea o consecutiva no dude en contactarnos.

Comments are closed.